fa_2ch_tn/2ch/09/23.md

23 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-08-21 16:05:22 +00:00
## تمامی‌ پادشاهان‌ كشورها
کلمه « تمامی » در اینجا صنعت ادبی تعمیم است. ترجمه جایگزین: «پادشاهان از سرتاسر دنیا» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
## حضور سلیمان‌ را می‌طلبیدند
حضور یک شخص کنایه از امکان صحبت کردن و گوش فرادادن به سخنان اوست. ترجمه جایگزین: «می‌خواستند که با سلیمان ملاقات کنند» یا «برای ملاقات با سلیمان می‌آمدند» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## تا حكمتی‌ را كه‌ خدا در دلش‌ نهاده‌ بود بشنوند
دل کنایه از افکار فرد است و در اینجا از آن چنان صحبت شده که گویی دل یک محفظه است. اسم معنی «‌ حکمت » کنایه از افکار و سخنان خردمندانه است. ترجمه جایگزین: «می‌شنیدند این که خدا چگونه او را حکیم گردانیده است» یا «سخنان حکیمانه‌ای را که با مدد خدا قادر به بیان آنها شده بود، می‌شنیدند»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## خدا در دلش نهاده بود
قرار دادن حکمت در دل سلیمان توسط خدا نشانگر نقش خدا در حکیم ساختن او است. ترجمه جایگزین: «که خدا به او عطا کرده بود» یا «زیرا خدا او را حکیم ساخته بود»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])