1.6 KiB
Aku sudah menjaga mereka dalam namaMu
Di sini "nama" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada kuasa dan perlindungan Allah (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
tidak ada seorang pun dari mereka yang terhilang kecuali si anak kebinasaan
"satu di antara mereka yang hilang adalah si anak kebinasaan"
si anak kebinasaan
Ini merujuk kepada Yudas, yang mengkhianati Yesus AT: "orang yang dulu kau binasakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
supaya Kitab Suci digenapi
Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk kalimat aktif AT: "menggenapi nubuat tentang dia di Kitab Suci" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
di dunia
Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang yang hidup di dunia. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
supaya mereka dapat memiliki sukacitaKu yang dipenuhkan dalam diri mereka
Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "sehingga kamu dapat memberi mereka sukacita besar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Aku telah memberikan firman-Mu kepada mereka
Di sini "firman" adalah sebuah metonimia untuk semua pesan Allah. AT: "Aku memberikan mereka pesanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
dunia ... karena mereka tidak berasal dari dunia ... Aku tidak berasal dari dunia
Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentangmu telah membenci pengikutKu sebab mereka bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnya denganKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)