id_tn_l3/heb/08/03.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown

# Karena setiap imam besar ditunjuk
Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif AT: "Karena Allah yang menunjuk setiap imam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sekarang
Pada konteks kata ini artinya bukan "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan sebuah poin penting yang mengikutinya.
# sesuai Hukum Taurat
"Seperti Allah menghendaki pada Hukum Taurat""
# gambaran dan bayangan
Pada konteks ini, kata-kata tersebut memiliki arti yang sama untuk menegaskan bahwa Ruang Mahakudus hanya gambar belaka dari Ruang Mahakudus yang nyata di Surga. AT: "Gambaran yang ambigu". (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# bayangan dari apa yang ada di Surga
Penulis membicarakan tentang bait Allah duniawi, yang menjadi gambaran dari Bait Allah surgawi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Seperti Musa yang diperingatkan oleh Allah ketika ia
Ini bisa diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ini hanya peringatan Allah kepada Musa di zamannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# saat mendirikan Kemah Suci
Musa tidak mendirikan Kemah Suci sendiri. Dia memperkerjakan orang lain untuk membangunnya. AT: "Musa memerintah orang untuk membangun Kemah Suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Pastikanlah
"Memastikannya"
# membuat segala sesuatunya
"Untuk sebuah rancangan"
# yang telah Kutunjukkan kepadamu
Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang telah Kutunjukkan kepadamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# di atas gunung
Anda dapat membuat kata-kata ini secara eksplisit, "gunung" merujuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])