id_tn_l3/num/21/29.md

849 B

Moab ... orang-orang Kamos

Di sini dua prasa mengacu pada dua orang yang sama. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Orang-orang Kamos

"Kamos" adalah nama dewa palsu yang disembah oleh orang-orang Moab. AT: "orang-orang yang menyembah kepada Kamos"

Dia telah membuat anak laki-lakinya

"Dia" dan "nya" mengacu kepada Kamos.

Kami telah menang

Di sini "kami" mengacu pada umat israel yang telah mengalahkan Sihon.

Hesybon dihancurkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kita hancurkan Hesybon" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hesybon ... Dibon ... Nofa ... dekat Medeba

Di sini semua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel telah mengahancurkan  seluruh bangsa Sihon.  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names dan rc://id/ta/man/translate/figs-merism)