id_tn_l3/luk/21/14.md

1.0 KiB

Oleh karena itu

"Karena hal ini." Yesus menggunakan kata-kata ini untuk mengacu kembali pada apa yang Ia katakan sebelumnya, dimulai di Lukas 21:10. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords)

tetapkanlah hatimu

"Hatimu" memiliki makna keputusanmu sebagai seseorang. AT: "yakinlah pada keputusanmu" atau "putuskan dengan teguh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

tidak memikirkan apa yang akan kamu katakan untuk membela diri

"Tidak memikirkan sebelumnya tentang apa yang akan kamu katakan untuk membela diri atas tuduhan-tuduhan mereka".

kebijaksanaan kepadamu yang tidak dapat dilawan dan ditentang oleh musuh-musuhmu.

"Kebijaksanaan yang tidak akan bisa dilawan atau ditentang oleh musuh-musuhmu"

Aku akan memberikanmu perkataan dan kebijaksanaan

"Aku akan memberitahu kepadamu perkataan bijak apa yang perlu kamu ucapkan"

perkataan dan kebijaksanaan

Ini dapat digabung menjadi satu. AT: "perkataan yang bijak" atau "kata-kata bijak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys)