forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penyiksaan yang mungkin mereka alami
|
|
|
|
# dia yang
|
|
|
|
kata "dia" menjurus pada siapapun secara umum. Terjemahan lainnya: "siapapun" atau "siapa yang" atau "dia yang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# menyambut
|
|
|
|
Ini berarti menerima seseorang sebagai tamu.
|
|
|
|
# kamu
|
|
|
|
Ini jamak menjurus pada keduabelas murid yang pada mereka Yesus bicara (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Siapa yang menyambut kamu juga menyambut Aku
|
|
|
|
Maksud Yesus bahwa ketika seseorang menyambut kamu, itu seperti menyambut Dia. Terjemahan lainnya: "ketika seseorang menyambutmu, itu seperti dia menyambut Aku" atau "Jika seseorang menyambut kamu, itu sama seperti dia menyambut Aku"
|
|
|
|
# dia yang menyambut Aku juga menyambut Dia yang mengutus Aku
|
|
|
|
Ini berarti ketika seseorang menyambut Yesus, itu sama seperti menyambut Allah. Terjemahan lainnya: "ketika seseorang menyambut aku, itu sama seperti dia Menyambut Allah Bapa yang mengirim aku" atau "jika seseorang menyambut aku, itu sama seperti dia menyambut Allah bapa yang mengutus aku"
|
|
|
|
# karena dia adalah seorang nabi
|
|
|
|
Disini "dia" tidak merujuk pada orang yang menyambut. Itu merujuk pada orang yang disambut.
|
|
|
|
# upah nabi
|
|
|
|
ini menjurus pada hadiah yang Allah berikan pada nabi, bukan hadiah yang nabi berikan pada orang lain.
|
|
|
|
# dia adalah orang benar
|
|
|
|
Disini "dia" tidak menjurus pada orang yang menyambut. Itu menjurus pada orang yang disambut"
|
|
|
|
# upah orang benar
|
|
|
|
Ini merujuk pada hadiah yang Allah berikan pada orang benar, bukan hadiah yang orang benar berikan pada orang lain.
|
|
|