forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
883 B
Markdown
25 lines
883 B
Markdown
# tuannya
|
||
|
||
"Tuannya Yusuf." Ini merujuk kepada Potifar.
|
||
|
||
# Dia menceritakan kepadanya
|
||
|
||
"Dia menjelaskannya sama seperti ini"
|
||
|
||
# bawa kepada kami
|
||
|
||
Kata "kita" merujuk kepada Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# datang untuk mempermainkanku
|
||
|
||
"datang untuk membodohi aku." Disini, kata "mempermainkan" adalah sebuah ungkapan yang lembut untuk "meraih dan tidur bersama." Terjemahan lainnya: "datang ketempat aku berada dan mencoba memaksaku untuk tidur dengannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# Maka ketika
|
||
|
||
"Kemudian." Istri Potifar menggunakan ungkapan ini untuk menandai peristiwa selanjutnya dalam anggapan dia sedang memberitahunya tentang Yusuf yang mencoba untuk tidur dengannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
||
# lari keluar
|
||
|
||
"berlari keluar dari rumah"
|
||
|