# tuannya "Tuannya Yusuf." Ini merujuk kepada Potifar. # Dia menceritakan kepadanya "Dia menjelaskannya sama seperti ini" # bawa kepada kami Kata "kita" merujuk kepada Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # datang untuk mempermainkanku "datang untuk membodohi aku." Disini, kata "mempermainkan" adalah sebuah ungkapan yang lembut untuk "meraih dan tidur bersama." Terjemahan lainnya: "datang ketempat aku berada dan mencoba memaksaku untuk tidur dengannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Maka ketika "Kemudian." Istri Potifar menggunakan ungkapan ini untuk menandai peristiwa selanjutnya dalam anggapan dia sedang memberitahunya tentang Yusuf yang mencoba untuk tidur dengannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) # lari keluar "berlari keluar dari rumah"