forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Abimelekh memanggil Ishak
|
||
|
||
Abimelekh mungkin mengirim seseorang untuk mengatakan kepada Ishak bahwa Abimelekh Ingin berbicara kepadanya. AT: "Abimelekh mengirim seseorang untuk membawa Ishak kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Mengapa kamu katakan bahwa "Dia adalah adik perempuanku?"
|
||
|
||
Ini adalah kutipan dibuat dengan kutipan. jika dapat keadaan tidak langsung. AT: "Mengapa kamu katakan bahwa dia adalah saudara perempuanku?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# untuk mendapatkannya
|
||
|
||
"Sehingga dia bisa mengambilnya"
|
||
|
||
# apa yang telah kamu lakukan kepada kami?
|
||
|
||
Abimelekh menggunakan kutipan ini karena marah pada Ishak . AT: "Kamu tidak harus melakukan ini kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# kamu telah membuat kami bersalah
|
||
|
||
Ini menjelaskan tentang seseorang yang sedang melakukan kesalahan seolah-olah " salah" mengarah kepada seseorang. AT: "Kamu telah membuat kita bersalah karena mengambil istri dari orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# atas kami
|
||
|
||
Di sini "kami" mengarah kepada Abimelekh dan orang-orangnya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
||
# Barangsiapa menyentuh laki-laki ini
|
||
|
||
Kata"menyentuh" di sini berarti menyentuh dalam hal yang buruk. AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# akan dihukum mati
|
||
|
||
Abimelekh mungkin bermaksud untuk mengatakan kepada seseorang untuk membunuh orang yang akan mengganggu Ishak atau Ribka. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: "Aku akan menghukumnya dengan kematian " atau " Aku akan menyuruh orang-orangku untuk membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|