id_tn_l3/deu/29/02.md

1.7 KiB

Kamu telah melihat segala sesuatu yang telah dilakukan oleh TUHAN di depan matamu

TUHAN mengharapkan mereka untuk mengingat apa yang TUHAN  telah lakukan dan yang telah mereka lihat. " Mata" ini menjelaskan tentang semua orang tentang apa yang orang tersebut telah lihat. Terjemahan Lain: "Kamu telah melihat semua apa yang yang dilakukan TUHAN supaya kamu dapat melihat dan mengingat atas apa yang Ia lakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

matamu

Musa berbicara kepada orang Israel seolah  mereka adalah seseorang, maka kata "kamu" adalah tunggal. (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-you)

kamu telah melihat cobaan-cobaan yang besar

Di sini "mata" menekankan tentang harapan TUHAN kepada mereka untuk mengingat bahwa mereka telah melihatnya. Terjemahan Lain: "kau melihat dirimu sendiri bahwa orang-orang menderita dengan buruk" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

tanda-tanda yang ajaib, dan mukjizat yang besar.

Kata "tanda-tanda" dan "mukjizat" mengarah kepada malapetaka yang TUHAN telah kirimkan di mesir. Terjemahan Lain: "dan semua mukjizat yang TUHAN lakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

TUHAN belum memberikan kepadamu akal budi, atau mata untuk melihat, atau telinga untuk mendengar

Kepada orang-orang yang yang mempunyai akal budi, mata dan telinga. Arti dari metonim ini adalah TUHAN belum memampukan mereka untuk mengerti apa yang mereka lihat dan dengar tentang siapa TUHAN dan bagaimana serta mengapa mereka harus mematuhiNya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Memberikan kamu akal budi

Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "memampukan kamu unutk mengerti " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)