TUHAN mengharapkan mereka untuk mengingatapa yang TUHAN telahlakukan dan yang telah mereka lihat. " Mata" ini menjelaskan tentang semua orang tentang apa yang orang tersebuttelah lihat. Terjemahan Lain: "Kamu telahmelihat semua apa yang yang dilakukan TUHAN supaya kamu dapat melihat danmengingatatas apa yang Ia lakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Di sini "mata" menekankan tentang harapan TUHAN kepada mereka untuk mengingatbahwa mereka telah melihatnya. Terjemahan Lain: "kaumelihatdirimu sendiribahwa orang-orang menderita dengan buruk" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Kata "tanda-tanda" dan "mukjizat" mengarah kepada malapetaka yang TUHAN telah kirimkan di mesir. Terjemahan Lain: "dan semua mukjizat yang TUHAN lakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
Kepada orang-orang yang yang mempunyai akal budi, mata dan telinga. Arti dari metonim ini adalah TUHAN belum memampukan mereka untuk mengerti apa yang mereka lihat dan dengar tentang siapa TUHAN dan bagaimana serta mengapa mereka harus mematuhiNya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])