forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi umum:
|
|
|
|
Musa kembali mengingatkan orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu.
|
|
|
|
# Aku memohon
|
|
|
|
Di sini "aku" merujuk kepada Musa. Ini berarti dia memohon kepada Tuhan dengan perasaan bersungguh-sungguh.
|
|
|
|
# telah menunjukkan ... kepada hambaMu
|
|
|
|
Di sini "hambaMu" adalah cara yang sopan untuk berbicara kepada seseorang yang memiliki otoritas yang besar. Terjemahan lain: "menunjukkan kepadaku, hambaMu"
|
|
|
|
# tanganmu yang kuat
|
|
|
|
Di sini penjelasan kata "tangan" berarti kontrol atau kuasa. Terjemahan lain: "kuasaMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# untuk apakah allah disana... lakukan?
|
|
|
|
Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN adalah satu-satunya Allah dengan kuasa untuk melakukan apa yang sudah dia lakukan. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "karena tidak ada allah... lakukan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# di langit dan di bumi
|
|
|
|
Kedua perbedaan yang besar ini memiliki arti "dimanapun." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# Di seberang sungai Yordan
|
|
|
|
"Sebelah barat sungai Yordan." Ketika Musa berbicara kepada TUHAN, dia sedang berada di sebelah barat sungai Yordan di Moab. |