forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
## Majulah dan paranglah para imam itu ... maju dan memarang para imam itu
|
||
|
||
Di sini "maju" berarti berbalik atau pergi dari raja. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 22:17](https://v-mast.mvc/events/22/17.md "../22/17.md"). Terjemahan lain: "Maju dan bunuhlah para imam ... pergi dan menyerang" atau "Bunuh imam itu ... paranglah para imam itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
## Doeg orang, Edom maju dan memarang ... Ia membunuh
|
||
|
||
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Doeg sendiri yang membunuh para imam atau 2) kata "Doeg" adalah sebuah sinekdoke untuk Doeg dan orang yang pergi bersamanya. Terjemahan lain: "Doeg orang Edomite dan laki-laki itu maju dan memarang ... mereka membunuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
## Doeg orang Edom
|
||
|
||
Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 21:7](https://v-mast.mvc/events/21/07.md "../21/07.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Delapan puluh lima orang
|
||
|
||
"85 orang" atau "85 imam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) |