id_tn_l3/jer/07/32.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown

# Ketahuilah
Kata "ketahuilah" di sini tambah menekankan untuk apa yang dikatakan berikutnya. Terjemahan lain: "sungguh".
# hari-hari akan datang...ketika tempat itu
Waktu yang akan datang dibicarakan seolah-olah " hari-hari yang sedang datang" . Terjemahan lain: "pada masa yang akan datang...tempat itu" atau "di sana akan datang suatu waktu...ketika tempat itu". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Inilah Firman TUHAN
TUHAN berfirman dengan nama-Nya sendiri untuk menyatakan secara jelas pasti apa yang Ia sedang katakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Yeremiah 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: " inilah Firman TUHAN" atau "inilah AKU, TUHAN yang telah mengatakan Nya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# tidak akan lagi disebut
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang tidak lagi memanggil itu". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# mereka akan menguburkan mayat-mayat
"mereka akan menguburkan orang-orang mati".
# tidak ada tempat lain
"tidak ada tempat tersisa".