id_tn_l3/jer/07/32.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketahuilah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "ketahuilah" di sini tambah menekankan untuk apa yang dikatakan berikutnya. Terjemahan lain: "sungguh".
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hari-hari akan datang...ketika tempat itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Waktu yang akan datang dibicarakan seolah-olah " hari-hari yang sedang datang" . Terjemahan lain: "pada masa yang akan datang...tempat itu" atau "di sana akan datang suatu waktu...ketika tempat itu". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Inilah Firman TUHAN
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-16 16:25:17 +00:00
TUHAN berfirman dengan nama-Nya sendiri untuk menyatakan secara jelas pasti apa yang Ia sedang katakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Yeremiah 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: " inilah Firman TUHAN" atau "inilah AKU, TUHAN yang telah mengatakan Nya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak akan lagi disebut
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang tidak lagi memanggil itu". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka akan menguburkan mayat-mayat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"mereka akan menguburkan orang-orang mati".
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak ada tempat lain
"tidak ada tempat tersisa".