id_tn_l3/rom/11/26.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait:
Paulus mengatakan bahwa seorang pengirim pesan akan datang untuk menyembah Tuhan.
# Dan semua orang Israel akan diselamatkan
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." Tuhan akan menyelamatkan semua orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# seperti yang ditulis
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "seperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Keluar dari tanah Sion
Di sini "Sion" merupakan sebuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# pengirim pesan
"pengirim" di sini adalah perumpamaan "membawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan membawa orang-orangnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dia akan mengeluarkan orang-orang yang tidak beriman
Paulus berbicara tentang  orang-orang yang tidak beriman seolah mereka  adalah sebuah objek yang  dapat dilepaskan oleh seseorang. Mungkin seseorang yang melepas pakaiannya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dari yakub
Di sini  "Yakub" digunakan sebagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# aku akan menghapus dosa-dosa mereka
Di sini Paulus berbicara tentang dosa yang seolah-olah  adalah objek yang seseorang bisa hapuskan. AT: "aku akan melepaskan beban dosa-dosa mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])