id_tn_l3/rom/11/26.md

1.5 KiB

Pernyataan Terkait:

Paulus mengatakan bahwa seorang pengirim pesan akan datang untuk menyembah Tuhan.

Dan semua orang Israel akan diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." Tuhan akan menyelamatkan semua orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

seperti yang ditulis

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "seperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Keluar dari tanah Sion

Di sini "Sion" merupakan sebuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

pengirim pesan

"pengirim" di sini adalah perumpamaan "membawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan membawa orang-orangnya" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dia akan mengeluarkan orang-orang yang tidak beriman

Paulus berbicara tentang  orang-orang yang tidak beriman seolah mereka  adalah sebuah objek yang  dapat dilepaskan oleh seseorang. Mungkin seseorang yang melepas pakaiannya. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dari yakub

Di sini  "Yakub" digunakan sebagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

aku akan menghapus dosa-dosa mereka

Di sini Paulus berbicara tentang dosa yang seolah-olah  adalah objek yang seseorang bisa hapuskan. AT: "aku akan melepaskan beban dosa-dosa mereka" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)