id_tn_l3/rom/09/17.md

1.1 KiB

Sebab kitab suci berkata

Di sini kitab suci diwujudkan seolah-olah Allah berkata kepada Firaun. AT: "kitab suci mencatat apa yang Allah katakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Aku... ku

Tuhan menunjuk dirinya sendiri.

Kamu

Bentuk tunggal (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Aku mengangkatmu

"Mengangkat" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "Menetapkan." AT: "Aku membuat engkau berkuasa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

supaya nama-Ku dimasyurkan diseluruh bumi

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa orang-orang akan memberitakan nama-Ku diseluruh bumi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

nama-Ku

ini adalah ungkapan yang ditujukan kepada Allah dari segala makhluk hidup. AT "siapa saya" atau "untuk reputasinya" AT 'sungguh besar saya "(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

seluruh dunia

dimanapun ada orang-orang

kepada siapapun yang dikehendakiNya, Ia menegarkan hati

Allah akan menegarkan hati siapapun yang Ia kehendaki.