id_tn_l3/rev/19/14.md

1.3 KiB

Dari mulutNya keluar sebuah pedang tajam

Pedang pisau mencuat keluar dari mulutNya. Pedang itu sendiri tidak bergerak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam sebuah kalimat yang serupa dalam Wahyu 1:16.

memukul bangsa-bangsa

"menghancurkan bangsa-bangsa" atau "membawa bangsa-bangsa di bawah kekuasaanNya"

memerintah atas mereka dengan tongkat besi

Yohanes berbicara tentang kekuasaan penunggang seakan Ia adalah memerintah dengan batang besi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 12:5. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ia menginjak-injak anggur dari murka Allah

Yohanes berbicara tentang penunggang menghancurkan musuh-musuhNya seakan mereka adalah anggur-anggur yang seseorang injak di dalam sebuah pemeras anggur. Di sini "murka" mengarah kepada siksaan Allah atas orang-orang jahat. AT: "Dia menghancurkan musuh-musuhNya berdasarkan kepada putusan Allah yang maha kuasa, hanya sebagai seseorang yang menghancurkan anggur-anggur di dalam sebuah pemeras anggur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Pada jubah dan pahaNya tertulis nama ini

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang telah menuliskan sebuah nama di atas jubah dan pahaNya:" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)