# Dari mulutNya keluar sebuah pedang tajam Pedang pisau mencuat keluar dari mulutNya. Pedang itu sendiri tidak bergerak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam sebuah kalimat yang serupa dalam [Wahyu 1:16](../01/14.md). # memukul bangsa-bangsa "menghancurkan bangsa-bangsa" atau "membawa bangsa-bangsa di bawah kekuasaanNya" # memerintah atas mereka dengan tongkat besi Yohanes berbicara tentang kekuasaan penunggang seakan Ia adalah memerintah dengan batang besi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:5](../12/05.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ia menginjak-injak anggur dari murka Allah Yohanes berbicara tentang penunggang menghancurkan musuh-musuhNya seakan mereka adalah anggur-anggur yang seseorang injak di dalam sebuah pemeras anggur. Di sini "murka" mengarah kepada siksaan Allah atas orang-orang jahat. AT: "Dia menghancurkan musuh-musuhNya berdasarkan kepada putusan Allah yang maha kuasa, hanya sebagai seseorang yang menghancurkan anggur-anggur di dalam sebuah pemeras anggur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada jubah dan pahaNya tertulis nama ini Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang telah menuliskan sebuah nama di atas jubah dan pahaNya:" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])