id_tn_l3/psa/096/013.md

1.2 KiB

Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dalam kebenaran ... dan suku-suku bangsa

Tiga ungkapan ini memiliki arti yang mirip; dua ungkapan terakhir digunakan untuk menguatkan yang pertama. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

menghakimi ... akan menghakimi

Kemungkinana artinya adalah "memerintah ... akan memerintah."

Ia akan menghakimi dunia dalam kebenaran

Di sini "dunia" merupakan penggambaran kepada orang-orang di muka bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Mazmur 9:8. Terjemahan lain: "Dia akan menghakimi orang-orang di muka bumi dalam kebenaran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

suku-suku bangsa dalam kesetiaanNya

Kata-kata "Dia akan menghakimi" dapat dimengerti. Terjemahan lain: "Dia akan menghakimi orang-orang dengan kesetiaanNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

dalam kesetiaan-Nya

Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "kesetiaan." beberapa kemungkinan artinya 1) Terjemahan lain: "dengan adil, menurut apa yang Dia anggap benar atau 2) Terjemahan lain: "menggunakan standar yang sama kepada semua orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)