# Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dalam kebenaran ... dan suku-suku bangsa Tiga ungkapan ini memiliki arti yang mirip; dua ungkapan terakhir digunakan untuk menguatkan yang pertama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # menghakimi ... akan menghakimi Kemungkinana artinya adalah "memerintah ... akan memerintah." # Ia akan menghakimi dunia dalam kebenaran Di sini "dunia" merupakan penggambaran kepada orang-orang di muka bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 9:8](https://v-mast.mvc/events/009/008.md). Terjemahan lain: "Dia akan menghakimi orang-orang di muka bumi dalam kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # suku-suku bangsa dalam kesetiaanNya Kata-kata "Dia akan menghakimi" dapat dimengerti. Terjemahan lain: "Dia akan menghakimi orang-orang dengan kesetiaanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # dalam kesetiaan-Nya Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "kesetiaan." beberapa kemungkinan artinya 1) Terjemahan lain: "dengan adil, menurut apa yang Dia anggap benar atau 2) Terjemahan lain: "menggunakan standar yang sama kepada semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])