id_tn_l3/mrk/13/09.md

1.3 KiB

jagalah

"Bersiaplah untuk apa yang akan orang lakukan padamu"

menyerahkanmu

Ini berarti untuk menangkap seseorang dan menyerahkan mereka dibawah kekuasaan orang lain. AT: "ambillah dan serahkan dirimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

kamu akan dipukuli

Ini dapat dinyatakan dalam bentukk aktif. AT: "orang -orang akan memukulmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kamu akan berdiri sebelum

Ini berarti untuk menghadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kamu akan menghadapi pencobaan sebelumnya"' atau "Kamu akan dibawa kepada pencobaan dan dihakimi oleh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

karenaku

"karena aku" atau "pada diriku"

sebagai kesaksian pada mereka

In berarti mereka akan bersaksi tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "dan bersaksi kepada mereka tentang Aku" atau "dan kamu akan menceritakan kepada mereka tentang Aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Tetapi Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada semua bangsa

Yesus masih berbicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tetapi firman harus diberitakan kepada semua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)