id_tn_l3/mrk/07/33.md

1.2 KiB

Ia membawanya

"Yesus membawa orang itu"

Ia meletakkan jariNya di telinganya

Yesus meletakkann jarinya ditelinga orang itu.

setelah meludah, Ia menjamah lidahnya

Yesus meludah lalu menjamah lidah orang itu.

setelah meludah

Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah dijariNya. AT: "setelah meludah di jarinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

memandang ke surga

Ini artinya Ia memandang ke atas langit, yang digambarkan sebagai tempat dimana Allah tinggal.

Efata

Disini penulisnya mengacu pada sesuatu dengan bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk bahasamu menggunakan alfabetmu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate)

Ia menghela nafas

Ini berarti ia mengerang atau Ia menghirup nafas panjang yang dapat didengar. Itu mungkin menunjukkan kepedulian Yesus terhadap orang itu.

berkata kepadanya

"berkata kepada orang itu"

telinganya terbuka

Ini berarti dia dapat mendengar. AT: "telinganya terbuka dan dia dapat mendengar" atau "dia bisa mendengar"

lidahnya terbebas

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melepaskan apa yang mencegah lidahnya untuk berbicara." atau "Yesus melonggarkan lidahnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)