# Ia membawanya "Yesus membawa orang itu" # Ia meletakkan jariNya di telinganya Yesus meletakkann jarinya ditelinga orang itu. # setelah meludah, Ia menjamah lidahnya Yesus meludah lalu menjamah lidah orang itu. # setelah meludah Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah dijariNya. AT: "setelah meludah di jarinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # memandang ke surga Ini artinya Ia memandang ke atas langit, yang digambarkan sebagai tempat dimana Allah tinggal. # Efata Disini penulisnya mengacu pada sesuatu dengan bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk bahasamu menggunakan alfabetmu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Ia menghela nafas Ini berarti ia mengerang atau Ia menghirup nafas panjang yang dapat didengar. Itu mungkin menunjukkan kepedulian Yesus terhadap orang itu. # berkata kepadanya "berkata kepada orang itu" # telinganya terbuka Ini berarti dia dapat mendengar. AT: "telinganya terbuka dan dia dapat mendengar" atau "dia bisa mendengar" # lidahnya terbebas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melepaskan apa yang mencegah lidahnya untuk berbicara." atau "Yesus melonggarkan lidahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])