id_tn_l3/mat/20/17.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Yesus memberitahukan kematian dan kebangkitan-Nya untuk ketiga kalinya sembari Ia dan murid-murid-Nya berangkat ke Yerusalem.
# pergi ke Yerusalem
Yerusalem terletak di atas bukit, jadi orang harus mendaki untuk bisa tiba di sana.
# Lihatlah, kita sedang menuju
Yesus menggunakan kata "Lihatlah" untuk memberitahu murid-murid untuk memperhatikan apa yang akan Dia katakan pada mereka.
# kita sedang menuju
Di sini "kita" merujuk pada Yesus dan murid-murid. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Anak Manusia akan diserahkan
kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif.Terjemahan lain:: "seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# diserahkan kepada
"Diserahkan kepada" di sini adalah sebuah metafora, yang artinya "dibawa kepada." Terjemahan lain:: "dibawa ke" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Anak Manusia ... Dia ... Ia
Yesus merujuk pada diri-Nya sendiri dari sudut pandang orang ketiga. Jika perlu, Anda bisa menerjemahkan bagian-bagian ini dalam sudut pandang orang pertama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Mereka akan menghukum ... untuk mereka ejek
Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat akan menghukum dan menyerahkan Dia kepada orang-orang bukan Yahudi, dan mereka akan mengejek atau mengolok-olok Yesus.
# mencambuk
"mencambuki Dia" atau "memukul-Nya dengan cambuk"
# hari ketiga
"Ketiga" adalah bentuk nomor urutan dari angka "tiga." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Ia akan dibangkitkan
Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain:: "Allah akan membangkitkan-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])