# Pernyataan Terkait: Yesus memberitahukan kematian dan kebangkitan-Nya untuk ketiga kalinya sembari Ia dan murid-murid-Nya berangkat ke Yerusalem. # pergi ke Yerusalem Yerusalem terletak di atas bukit, jadi orang harus mendaki untuk bisa tiba di sana. # Lihatlah, kita sedang menuju Yesus menggunakan kata "Lihatlah" untuk memberitahu murid-murid untuk memperhatikan apa yang akan Dia katakan pada mereka. # kita sedang menuju Di sini "kita" merujuk pada Yesus dan murid-murid. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Anak Manusia akan diserahkan kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif.Terjemahan lain:: "seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diserahkan kepada "Diserahkan kepada" di sini adalah sebuah metafora, yang artinya "dibawa kepada." Terjemahan lain:: "dibawa ke" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Manusia ... Dia ... Ia Yesus merujuk pada diri-Nya sendiri dari sudut pandang orang ketiga. Jika perlu, Anda bisa menerjemahkan bagian-bagian ini dalam sudut pandang orang pertama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mereka akan menghukum ... untuk mereka ejek Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat akan menghukum dan menyerahkan Dia kepada orang-orang bukan Yahudi, dan mereka akan mengejek atau mengolok-olok Yesus. # mencambuk "mencambuki Dia" atau "memukul-Nya dengan cambuk" # hari ketiga "Ketiga" adalah bentuk nomor urutan dari angka "tiga." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ia akan dibangkitkan Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain:: "Allah akan membangkitkan-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])