forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Penulis kembali kepada tema, yang ia mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus menyembuhkan orang-orang. Dimulai dengan Yesus menyembuhkan orang lumpuh.
|
|
|
|
# Yesus naik ke perahu
|
|
|
|
Ini tersirat bahwa murid-murid sedang bersama Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# perahu
|
|
|
|
Ini mungkin perahu yang sama dengan yang ada di Matius 8:23. Anda hanya perlu menggunakan ini jika dibutuhkan untuk menghindari kebingungan.
|
|
|
|
# ke kotaNya sendiri
|
|
|
|
"ke kota di mana Ia tinggal" mengacu pada Kapernaum.
|
|
|
|
# Lihatlah
|
|
|
|
Ini menandai mulainya peristiwa lain di dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk menunjukkan hal ini.
|
|
|
|
# mereka membawa
|
|
|
|
"beberapa orang dari kota"
|
|
|
|
# iman mereka
|
|
|
|
Ini ditujukan kepada iman orang-orang dan mungkin juga termasuk iman orang lumpuh itu.
|
|
|
|
# Putra
|
|
|
|
Anak itu bukanlah anak kandung Yesus. Yesus berbicara kepadanya dengan sopan. Jika ini membingungkan, bisa diterjemahkan dengan kata "temanku" atau "anak muda" atau bahkan dihilangkan.
|
|
|
|
# Dosamu sudah diampuni
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |