id_tn_l3/luk/20/34.md

1.8 KiB

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai memberikan jawaban kepada orang Saduki.

Orang-orang pada zaman ini

"Orang-orang di dunia ini" atau "orang-orang di zaman ini." Ini berbeda dengan mereka yang ada di surga ataupun orang-orang yang hidup setelah hari kebangkitan.

menikah dan dinikahkan

Dalam budaya tersebut mereka membicarakan tentang para lelaki yang menikahi para wanita dan wanita yang dinikahi oleh suaminya. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menikah" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

mereka yang dianggap pantas untuk mendapat bagian pada masa itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang pada masa itu yang Tuhan anggap layak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

untuk menerima kebangkitan dari antara orang mati

"untuk dibangkitkan dari antara orang mati" atau "untuk dibangkitkan dari kematian"

dari antara orang mati

Di antara semua orang yang telah meninggal. Ungkapan ini menjelaskan tentang semua orang yang sudah mati akan dibangkitkan dan hidup kembali.

Tidak akan menikah dan dinikahkan

Dalam budaya tersebut mereka membicarakan tentang para lelaki yang menikahi para wanita dan wanita yang dinikahi oleh suaminya. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "tidak akan menikah" atau "tidak akan dinikahi." Dalam konteks ini yang dimaksud adalah setelah kebangkitan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mereka tidak akan mati lagi

Yang dimaksud dalam konteks ini yaitu setelah kebangkitan. AT: "Mereka tidak akan bisa mati lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

anak-anak Allah, menjadi anak-anak kebangkitan

"anak Allah karena Ia telah membawa mereka kembali dari antara orang mati"