id_tn_l3/luk/12/08.md

1.9 KiB

Aku berkata kepadamu

Yesus memanggil kembali pendengarNya untuk menandai perpindahan perkataanNya ke topik baru, dalam kasus ini, berbicara tentang pengakuan

setiap orang yang mengakui Aku di hadapan orang lain

Apa yang diakui tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menceritakan kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "siapa pun yang mengaku di hadapan orang lain bahwa dia setia kepadaKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Anak Manusia

Yesus merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia"

setiap orang yang menyangkal Aku di depan orang lain

"siapa pun yang menyangkal Aku di hadapan orang lain." Apa yang disangkal tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menolak untuk mengaku kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "jika seseorang menolak untuk mengatakan bahwa dia setia kepadaKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

akan disangkal

"akan disangkal." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal dia" atau "Aku akan menyangkal kalau dia adalah muridKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive

Siapa pun yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia

"sesuatu" ini adalah sebuah penggambaran untuk "perkataan." "siapa pun yang mengatakan sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

dia akan diampuni

"dia akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia karena itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Menghujat Roh Kudus

"berbicara jahat terhadap Roh Kudus"

tapi bagi dia ... tidak akan diampuni

Ini dapat diungkapkan dengan bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi dia... Allah tidak akan mengampuni dia" atau "tapi dia... Allah akan mempertimbangkan bahwa dia bersalah selamanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-litotes)