# Aku berkata kepadamu Yesus memanggil kembali pendengarNya untuk menandai perpindahan perkataanNya ke topik baru, dalam kasus ini, berbicara tentang pengakuan # setiap orang yang mengakui Aku di hadapan orang lain Apa yang diakui tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menceritakan kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "siapa pun yang mengaku di hadapan orang lain bahwa dia setia kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Manusia Yesus merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia" # setiap orang yang menyangkal Aku di depan orang lain "siapa pun yang menyangkal Aku di hadapan orang lain." Apa yang disangkal tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menolak untuk mengaku kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "jika seseorang menolak untuk mengatakan bahwa dia setia kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akan disangkal "akan disangkal." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal dia" atau "Aku akan menyangkal kalau dia adalah muridKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])  # Siapa pun yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia "sesuatu" ini adalah sebuah penggambaran untuk "perkataan." "siapa pun yang mengatakan sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dia akan diampuni "dia akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia karena itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menghujat Roh Kudus "berbicara jahat terhadap Roh Kudus" # tapi bagi dia ... tidak akan diampuni Ini dapat diungkapkan dengan bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi dia... Allah tidak akan mengampuni dia" atau "tapi dia... Allah akan mempertimbangkan bahwa dia bersalah selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])