id_tn_l3/luk/10/25.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Yesus menjawab dengan cerita kepada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin mencobai Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
# Kemudian, seorang ahli
Ini memberi tahu kita kepada kejadian baru dan orang baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
# mencobai Yesus
"menantang Yesus"
# Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu baca?
Yesus tidak mencari informasi. Dia menggunakan pertanyaan ini untuk menguji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tahu aku apa yang Musa tulis dan apa maksudnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat
Ini dapat ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Apa yang kamu baca
"Apa yang kamu baca di situ?" atau "Apa yang dikatakan di situ yang kamu mengerti?"
# Kasihilah ... sesamamu seperti dirimu sendiri
Orang itu mengutip apa yang Musa tulis dalam hukum taurat.
# dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu
Ungkapan "dengan semua ... hati" berarti "seutuhnya" dan "dengan seluruh ... jiwa" berarti "seluruh ... sifat" Lihat bagaimana Andamenerjemahkan dua ungkapan ini dalam [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# dengan segenap akal budi
Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir
# sesamamu seperti dirimu sendiri
Perbandingan ini dapat dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi sesamamu seperti kamu mengasihi diri sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])