# Pernyataan Terkait: Yesus menjawab dengan cerita kepada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin mencobai Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kemudian, seorang ahli Ini memberi tahu kita kepada kejadian baru dan orang baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) # mencobai Yesus "menantang Yesus" # Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu baca? Yesus tidak mencari informasi. Dia menggunakan pertanyaan ini untuk menguji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tahu aku apa yang Musa tulis dan apa maksudnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat Ini dapat ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang kamu baca "Apa yang kamu baca di situ?" atau "Apa yang dikatakan di situ yang kamu mengerti?" # Kasihilah ... sesamamu seperti dirimu sendiri Orang itu mengutip apa yang Musa tulis dalam hukum taurat. # dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu Ungkapan "dengan semua ... hati" berarti "seutuhnya" dan "dengan seluruh ... jiwa" berarti "seluruh ... sifat" Lihat bagaimana Andamenerjemahkan dua ungkapan ini dalam [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dengan segenap akal budi Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir # sesamamu seperti dirimu sendiri Perbandingan ini dapat dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi sesamamu seperti kamu mengasihi diri sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])