id_tn_l3/luk/05/12.md

1.3 KiB

Pernyataan Terkait:

Yesus menyembuhkan seorang kusta di sebuah kota yang tak diketahui namanya

Itu terjadi

Ungkapan ini menandakan kejadian baru dari sebuah cerita. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-newevent)

seorang yang penuh kusta

"seseorang yang dipenuhi kusta." Hal ini mengenalkan tokoh baru dalam cerita. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-participants)

dia terjatuh di mukanya

"dia berlutut dan mukanya menyentuh tanah" atau "dia membungkuk sampai ke tanah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

jika Engkau bersedia

"jika Engkau mau"

Engkau menahirkanku

Hal ini dapat dimengerti bahwa ia meminta Yesus untuk menyembuhkannya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "tolong, tahirkanlah aku, karena Engkau sanggup" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

tahirkanlah aku ... menjadi tahir

Hal ini mengacu pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bahwa dia najis karena kusta. Dia benar-benar meminta Yesus untuk menyembuhkan dia dari penyakitnya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "sembuhkan aku dari kusta sehingga aku menjadi bersih ... menjadi tahir" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

penyakit kusta meninggalkannya

"dia tidak lagi sakit kusta"