id_tn_l3/lam/01/20.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sebagai perempuan yang berbicara tentang dirinya sendiri.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) 
# Perhatikanlah, ya TUHAN, karena aku dalam kesesakan.
Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah ia seorang perempuan, tetapi sekarang berbicara langsung kepada TUHAN (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# batinku gelisah
Kata "gelisah" berarti bergerak dengan kasar, seperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tidak berarti kepada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan  menggambarkan Yerusalem. AT<a href="n: " b"="">: </a>"bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hatiku bergejolak di dalam diriku
Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, merujuk kepada "hatinya" dan menjelaskan perasaannya. AT: "aku patah hati" atau "aku sangat sedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Di jalan pedang membunuh
"pedang" menyatakan musuh. AT: "musuh membunuh ibu dari anak-anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# di rumah serasa ada kematian
Beberapa kemungkinan arti: 1) "di dalam rumah, semua orang mati" atau  2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])