id_tn_l3/lam/01/20.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sebagai perempuan yang berbicara tentang dirinya sendiri.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification

Perhatikanlah, ya TUHAN, karena aku dalam kesesakan.

Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah ia seorang perempuan, tetapi sekarang berbicara langsung kepada TUHAN (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

batinku gelisah

Kata "gelisah" berarti bergerak dengan kasar, seperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tidak berarti kepada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan  menggambarkan Yerusalem. AT<a href="n: " b"="">: "bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

hatiku bergejolak di dalam diriku

Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, merujuk kepada "hatinya" dan menjelaskan perasaannya. AT: "aku patah hati" atau "aku sangat sedih" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Di jalan pedang membunuh

"pedang" menyatakan musuh. AT: "musuh membunuh ibu dari anak-anak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

di rumah serasa ada kematian

Beberapa kemungkinan arti: 1) "di dalam rumah, semua orang mati" atau  2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)