id_tn_l3/lam/01/13.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Pada bagian ini Yerusalem digambarkan sebagai perempuan yang berbicara tentang dirinya sendiri.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Dari ketinggian

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Ia mengirim api ke dalam tulang-tulangku, dan api itu menguasainya

Ini berbicara tentang TUHAN yang menghukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah seorang yang dihukum TUHAN dengan api. AT: "Dia telah mengirimkan hukuman yang menyebabkan batinku sangat sakit, dan itu membuatku hancur" atau "Dia telah mengirimkan hukuman yang membuat hancur pusat Yerusalem, dan itu menyebabkan hancur kota itu"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ia mengirimkan api ke dalam tulang-tulangku

Di sini "api" menggambarkan kesakitan dan "tulang-tulang" menggambarkan batin seseorang. AT: "Dia mengirimkan kesakitan ke dalam tulang-tulangku" atau "telah mengirimkan kesakitan ke dalam batinku"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ia menebarkan jala untuk kakiku

Ini berbicara tentang TUHAN yang menghukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah manusia yang dijerat Tuhan. Ini merujuk kepada jerat yang umum digunakan untuk menjerat binatang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ia telah membalikkan aku

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "mencegahku untuk melangkah maju" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)