id_tn_l3/jos/05/01.md

779 B

tawarlah hati mereka ... tidak ada lagi semangat dalam diri mereka

Kedua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menekankan tentang ketakutan mereka yang besar. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

tawarlah hati mereka

"Hati" di sini mengacu kepada keberanian mereka. Mereka sangat takut seolah-olah keberanian mereka meleleh seperti lilin dalam api. Terjemahan lain: "Mereka kehilangan keberanian" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tidak ada lagi semangat dalam diri mereka

"semangat" di sini mengacu kepada keinginan mereka untuk berperang. Terjemahan lain: "mereka tidak lagi mempunyai keinginan untuk berperang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)