id_tn_l3/jer/47/07.md

965 B

Bagaimana itu dapat tenang..sepanjang pantai?

Di sini Yeremia sedang berbicara. Dia melanjutkan perkataan tentang pedang TUHAN seolah-olah itu adalah orang yang bisa beristirahat. TUHAN menghukum orang Filistin dengan mengirim pasukan dari utara seolah-olah TUHAN menghunus pedangNya kepada mereka. Ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "ini tidak bisa tenang...sepanjang pantai". (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bagaimana pedang itu dapat tenang sedangkan TUHAN telah memberikan perintah...pantai?

Yeremia menggunakan pertanyaan ini untuk mengartikan bahwa pedang itu tak bisa berhenti sejak TUHAN memerintahkannya untuk melanjutkan membunuh. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "ini tidak bisa berhenti karena TUHAN memerintahkannya. Ia telah memerintahkan...pantai itu". (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)