id_tn_l3/jer/31/16.md

1.0 KiB

Tahanlah suaramu dari menangis dan matamu dari air mata

Suara dan mata menggambarkan seolah mereka adalah orang-orang yang Rahel butuhkan untuk terus bergerak. Terjemahan lain : "Hentikanlah suara tangis dan berhentilah meneteskan air mata". (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Tahan suaramu ... matamu ... pekerjaanmu ... anakmu

TUHAN berfirman pada Israel seolah sedang berbicara kepada Rahel (Yeremia 31:15), jadi semua perumpamaan dari "kamu" dan semua perintah adalah bentuk tunggal. (lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-you dan rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe)

beginilah firman TUHAN

Dalam kedua perumpamaan di bagian kalimat tersebut, TUHAN berkata menggunakan namanya sebagai bentuk penekanan untuk memastikan bahwa Dialah yang berkata. Lihat bagaimana ini diterjemahkan, Yeremia 1:8. Terjemahan Lain : "ini adalah apa yang Tuhan katakan" atau "adalah apa yang Saya, TUHAN, katakan". (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)