# Tahanlah suaramu dari menangis dan matamu dari air mata Suara dan mata menggambarkan seolah mereka adalah orang-orang yang Rahel butuhkan untuk terus bergerak. Terjemahan lain : "Hentikanlah suara tangis dan berhentilah meneteskan air mata". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tahan suaramu ... matamu ... pekerjaanmu ... anakmu TUHAN berfirman pada Israel seolah sedang berbicara kepada Rahel ([Yeremia 31:15](../31/15.md)), jadi semua perumpamaan dari "kamu" dan semua perintah adalah bentuk tunggal. (lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # beginilah firman TUHAN Dalam kedua perumpamaan di bagian kalimat tersebut, TUHAN berkata menggunakan namanya sebagai bentuk penekanan untuk memastikan bahwa Dialah yang berkata. Lihat bagaimana ini diterjemahkan, [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan Lain : "ini adalah apa yang Tuhan katakan" atau "adalah apa yang Saya, TUHAN, katakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])