id_tn_l3/jer/09/22.md

1.4 KiB

Beginilah firman TUHAN

TUHAN berfirman dengan menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang Dia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "Ini adalah apa yang Aku, TUHAN, firmankan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

Mayat-mayat orang akan jatuh seperti kotoran di tanah terbuka, dan seperti berkas gandum di belakang pemanen

Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan menekankan sejumlah besar mayat. Terjemahan lain: "mayat-mayat akan jatuh berhamburan di tanah itu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Mayat-mayat orang akan jatuh seperti kotoran di tanah terbuka

Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, dengan membandingkan tubuh mereka dengan kotoran yang jatuh di tanah. Terjemahan lain: "Mayat-mayat akan jatuh di mana-mana seperti kotoran hewan jatuh berhamburan di tanah". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

seperti berkas gandum di belakang pemanen

Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, dengan membandingkan tubuh mereka dengan berkas gandum. Terjemahan lain: "Seperti berkas gandum berjatuhan dimana-mana setelah petani memanennya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

tidak ada seorang pun akan mengumpulkan mereka

"Tidak akan ada seorangpun yang mengumpulkan mayat-mayat itu"