# Beginilah firman TUHAN TUHAN berfirman dengan menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang Dia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "Ini adalah apa yang Aku, TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mayat-mayat orang akan jatuh seperti kotoran di tanah terbuka, dan seperti berkas gandum di belakang pemanen Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan menekankan sejumlah besar mayat. Terjemahan lain: "mayat-mayat akan jatuh berhamburan di tanah itu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mayat-mayat orang akan jatuh seperti kotoran di tanah terbuka Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, dengan membandingkan tubuh mereka dengan kotoran yang jatuh di tanah. Terjemahan lain: "Mayat-mayat akan jatuh di mana-mana seperti kotoran hewan jatuh berhamburan di tanah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # seperti berkas gandum di belakang pemanen Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, dengan membandingkan tubuh mereka dengan berkas gandum. Terjemahan lain: "Seperti berkas gandum berjatuhan dimana-mana setelah petani memanennya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # tidak ada seorang pun akan mengumpulkan mereka "Tidak akan ada seorangpun yang mengumpulkan mayat-mayat itu"