id_tn_l3/jdg/05/19.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Raja-raja datang untuk berperang... raja-raja Kanaan datang untuk berperang
Raja dari sekelompok orang digunakan untuk mengarah kepada dirinya sendiri dan prajurit yang ia perintahkan. Terjemahan lainnya: "Raja-raja dan prajurit-prajurit mereka datang dan berperang  ... raja-raja Kanaan dan prajurit-prajurit mereka berperang " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# mereka berperang ... berperang
kata"kita(objek)" dimengerti. Terjemahan lainnya: "mereka berperang dengan kami  ... berperang dengan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Taanakh ... Megido
Terjemahan nama-nama dari tempat-tempat ini sama seperti yang kamu lakukan di [Hakim-Hakim 1:27](../01/27.md).
# tidak ada perak sebagai rampasan 
 "perak" di sini mengarah kepada harta benda secara umum. terjemahan lainnya: "tidak ada perak atau harta benda lainnya sebagai rampasan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# rampasan
segala sesuatu yang diambil paksa, biasanya di peperangan oleh pencuri-pencuri.