id_tn_l3/jdg/05/08.md

1.0 KiB

mereka memilih allah-allah baru

Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas lagi dengan terjemahan lainnya : "orang-orang Israel beribadah kepada allah-allah baru" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

ada peperangan di pintu gerbang

"pintu gerbang" di sini mengarah kepada seluruh kota. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas dengan terjemahan lainnya yaitu : "musuh-musuh menyerang orang-orang di kota-kota orang Israel." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche danrc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

tidak ada tombak dan perisai diantara empat puluh ribu orang Israel

Pernyataan ini mungkin merupakan sebuah pernyataan yang dibesar-besarkan bagaimana beberapa senjata yang dimiliki oleh orang Israel. Terjemahan lainnya: "beberapa senjata untuk pertarungan mengingatkan orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

empat puluh ribu orang Israel

"40,000 orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)