id_tn_l3/isa/48/19.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown

# Informasi umum:
Selanjutnya Tuhan menggambarkan perkiraan situasi kepada umat Israel
# Keturunanmu akan sudah seperti pasir, dan anak cucumu seperti butiran-butirannya
Kedua hal ini berarti bahwa orang-orang akan memiliki lebih banyak keturunan daripada yang dapat mereka hitung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# anak cucumu
TUHAN menyatakan keturunan umat Israel seolah-olah mereka adalah anak-anak yang dilahirkan oleh bangsa itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Nama mereka tidak akan dilenyapkan atau dihancurkan
Penghancuran umat Israel dinyatakan seolah-olah seperti nama mereka dilenyapkan, sebagai seseorang memotong sehelai kain atau memangkas cabang dari pokoknya, atau dihapuskan. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku tidak akan memotong atau menghapus nama mereka" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# nama mereka
Kata "nama' di sini menunjuk pada keturunan yang akan membawa nama Israel. Terjemahan lain: "mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dilenyapkan atau dihancurkan
Kedua ungkapan tersebut dalam hal ini menunjuk pada pemusnahan bangsa. Terjemahan lain: "dimusnahkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])