id_tn_l3/isa/27/04.md

1.2 KiB

Pernyataan Terkait:

Ini terus berbicara tentang orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah kebun anggur (Yesaya 27:2-3)

Tidak ada murka pada-Ku. Jika ada duri dan onak, aku akan membasminya

"Aku tidak murka. Jika ada duri dan onak Aku akan melawan mereka dalam peperangan"

Tidak ada murka pada-Ku

Ini dimaksudkan bahwa TUHAN tidak murka kepada umatNya dalam jangka waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "Aku tidak murka kepada umatKu dalam jangka waktu yang lama" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Jika ada duri dan onak

Musuh dari orang-orang Israel dikatakan seolah-olah mereka yang tumbuh di kebun anggur. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

duri dan onak

Lihat terjemahannya dalam dalam Yesaya 5:6

aku akan membasminya

TUHAN melawan musuhNya dikatakan seolah-olah Dia adalah seorang prajurit dalam peperangan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

aku akan membasminya, dan aku akan membakarnya sekaligus

Di sini Yesaya menggabungkan perbedaan pandangan untuk membicarakan musuhnya TUHAN. Dia berbicara tentang mereka seolah-olah mereka adalah duri dan onak tapi juga sebagai tentara di dalam peperangan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)