id_tn_l3/isa/27/04.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
Ini terus berbicara tentang orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah kebun anggur (Yesaya 27:2-3)
# Tidak ada murka pada-Ku. Jika ada duri dan onak, aku akan membasminya
"Aku tidak murka. Jika ada duri dan onak Aku akan melawan mereka dalam peperangan"
# Tidak ada murka pada-Ku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dimaksudkan bahwa TUHAN tidak murka kepada umatNya dalam jangka waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "Aku tidak murka kepada umatKu dalam jangka waktu yang lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jika ada duri dan onak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musuh dari orang-orang Israel dikatakan seolah-olah mereka yang tumbuh di kebun anggur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# duri dan onak
2019-12-16 19:08:52 +00:00
Lihat terjemahannya dalam dalam Yesaya 5:6
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku akan membasminya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN melawan musuhNya dikatakan seolah-olah Dia adalah seorang prajurit dalam peperangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku akan membasminya, dan aku akan membakarnya sekaligus
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Yesaya menggabungkan perbedaan pandangan untuk membicarakan musuhnya TUHAN. Dia berbicara tentang mereka seolah-olah mereka adalah duri dan onak tapi juga sebagai tentara di dalam peperangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])