id_tn_l3/isa/07/02.md

1.0 KiB

seisi rumah Daud diberi tahu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seisi rumah Daud mendengar laporan" atau "seseorang melapor pada seisi rumah Daud"  (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

rumah Daud

Kata "rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Terjemahan lain: "raja Ahas dan penasihatnya" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Orang-orang Aram telah berkemah di Efraim

Di sini "Aram" dan "Efraim" merujuk pada raja-raja mereka. Di sini "Efraim" merujuk pada semua kerajaan Utara Israel. Terjemahan lain: "Rezin, raja Aram membantu Pekah raja Israel" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Hati Daud dan hati rakyatnya bergetar seperti pohon-pohon di hutan yang tertiup angin. 

Getaran hati mereka dalam kabar ini dibandingkan dengan pohon yang bergoyang saat angin berhembus ke arah mereka. Terjemahan lain: "Ahas dan orang-orangnya ketakutan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)