# seisi rumah Daud diberi tahu Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seisi rumah Daud mendengar laporan" atau "seseorang melapor pada seisi rumah Daud"  (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # rumah Daud Kata "rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Terjemahan lain: "raja Ahas dan penasihatnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang Aram telah berkemah di Efraim Di sini "Aram" dan "Efraim" merujuk pada raja-raja mereka. Di sini "Efraim" merujuk pada semua kerajaan Utara Israel. Terjemahan lain: "Rezin, raja Aram membantu Pekah raja Israel" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hati Daud dan hati rakyatnya bergetar seperti pohon-pohon di hutan yang tertiup angin.  Getaran hati mereka dalam kabar ini dibandingkan dengan pohon yang bergoyang saat angin berhembus ke arah mereka. Terjemahan lain: "Ahas dan orang-orangnya ketakutan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])